R Sidebar
L Sdebar

Jaan-e-Bahaaraan | Coke Studio Season 10 – Episode 2

Content top ad

18 August 2017 | 6:23 min

Weaving a spell to ensnare the listener, Shuja Haider returns with a tribute to the legendary film music director, Master Inayat Hussain. The reimagination of the song stays true to the theatrical and dramatic nature of Pakistani film music and infuses Spanish musical motifs in it’s stylings. Ali Zafar proves himself as the perfect cast for the roll of a love-struck beau with his captivating vocals and pronounced stage presence. As Zafar convincingly professes his devotion and adoration for his Jaan-e-Baahaaraan, a powerful string section packed with a punch of percussions serves as the perfect backdrop for this ditty.


Coke Studio Season 10 - Episode 2


Kalam :   Jaan-e-Bahaaraan

Singer :    Ali Zafar

Producer :  Strings

Direcor :  Strings

Music Director :   Shuja Haider

Composed by :   Master Inayat Hussain

Lyrics by  :   Tanveer Naqvi

  1. Jaan-e-Bahaaraan Lyrics

     

    jaan-i bahaaraan rashk-i chaman
    Soul of springtime, Envy of the garden

     

    ghunchah-dahan seemeen-badan
    Rosebud-lipped, Silver-bodied

     

    ay jaan-i man
    O light of my life!

     

    jaan-i bahaaraan rashk-i chaman
    Soul of springtime, Envy of the garden

     

    ghunchah-dahan seemeen-badan
    Rosebud-lipped, Silver-bodied

     

    ay jaan-i man
    O light of my life!

     

    jaan-i bahaaraan
    Soul of springtime

     

    jannat ki hooren tujh pih fida
    The virgins of paradise offer up their life for you

     

    raftaar jaise mauj-i saba
    You move as softly as the breeze at dawn

     

    rangeen-ada tauba-shikan
    Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful

     

    ay jaan-i man
    O light of my life!

     

    jaan-i bahaaraan
    Soul of springtime

     

    jaan-i bahaaraan rashk-i chaman
    Soul of springtime, Envy of the garden

     

    ghunchah-dahan seemeen-badan
    Rosebud-lipped, Silver-bodied

     

    rangeen-ada tauba-shikan
    Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful

     

    jaan-i bahaaraan o jaan-i man
    Soul of springtime, O light of my life

     

    jaan-i bahaaran o jaan-i man
    Soul of springtime, O light of my life!

     

    nazron ne teri kiya hai sitam
    Your beautiful eyes have mercilessly ensnared me

     

    qaus-i quzah ki yih rangeeniyaan
    My world is bright with rainbow hues

     

    jaadu kiya hai yih tu ne sanam
    Such is the spell that you have woven

     

    taubah hai taubah teri ada
    God protect us from your deadly allure

     

    us ki ‘inaayat husn tira
    Praise goes to Him for creating such loveliness

     

    rangeen-jamaal naazuk-badan
    Sublime and ethereal, Delicate and dainty

     

    gul-pairahan sarw-i chaman
    Exquisitely graceful, Majestic as the cypress

     

    jaan-i bahaaraan o jaan-i man
    Soul of springtime, O light of my life

     

    sham‘-i furozaan aankhen tiri
    Your eyes are luminous as the candle’s flame

     

    har ik nazar men jaadu-gari
    Each glance brimming with enchantment

     

    zulfen tiri mushk-i khutan
    Your tresses have the fragrance of the musk of Tartary

     

    ay jaan-i man
    O light of my life!

     

    jaan-i bahaaraan
    Soul of springtime

     

    ay naaz-parwar naaz-aafireen
    O delicately-formed and tenderly-nurtured beloved

     

    laakhon haseen hain tujh sa naheen
    There are thousands of beauties, but none such as you

     

    khandah-jabeen, sheereen-sukhan
    Smilingly cheerful, Sweet-spoken

     

    ay jaan-i man ay jaan-i man
    O light of my life! O light of my life!

     

    ghunchah-dahan seemeen-badan
    Rosebud-lipped, Silver-bodied

     

    rangeen-ada tauba-shikan
    Entrancingly elegant, Bewitchingly beautiful

     

    har ik nazar men jaadu-gari
    Each glance brimming with enchantment

     

    zulfen tiri mushk-i khutan
    Your tresses have the fragrance of the musk of Tartary

     

    ay naaz-parwar naaz-aafireen
    O delicately-formed and tenderly-nurtured beloved

     

    laakhon haseen hain tujh sa naheen
    There are thousands of beauties, but none such as you

     

    khandah-jabeen, sheereen-sukhan
    Smilingly cheerful, Sweet-spoken

     

    ay jaan-i man ay jaan-i man
    O light of my life! O light of my life!

    Translation by:  Zahra Sabri

     


Coke Studio Season 10


Coke Studio

Related posts

Leave a Reply