11 August 2017 | 8:03 min
Chaa Rahi Kaali Ghata, originally popularized by the Late Begum Akthar, Sahir Ali Bagga steps into his own as a debut music director with this rendition of the classic thumri. With Hina Nasrullah’s bold, powerful range matched with Amanat Ali’s warm, honeyed timbre, the song is a fitting conversation of forlorn love. Pleading with the ‘papeeha’ to find some solace and respite, the song is bespeckled with onomatopoeia that burns with sorrow. This bittersweet song, with pockets of melancholic sitar and lilting flute, relays the anguish and grief that often follows love.
Coke Studio Season 10 - Episode 1
Song: Chaa Rahi Kaali Ghata
Singer : Hina Nasrullah & Amanat Ali
Producer : Strings
Direcor : Strings
Music Director : Sahir Ali Bagga
Composed by : Sahir Ali Bagga
Lyrics by : Asim Raza
Chaa Rahi Kaali Ghata Song Lyrics
chha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopeschha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopeschha rahi kaali ghaṭa
Rainclouds are darkening the skysun ri koyal baanwari tu
Why on earth, O demented cuckoo...sun ri koyal baanwari tu kyoon malhaar gaaye hai
Why on earth, O demented cuckoo, are you singing a song of joy?chha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopeschha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopessuno na suno na
Listen... Oh listendil ki to zubaan naheen magar yih bolta hai tum se jo
Though the heart has no tongue to speak with, try to hear what it says to youpoochh lo, poochho na
Ask... Oh askyih dhaṛkanon men kya chhupa raha hai, aa ke khud hi jaan lo
What are these heartbeats secretly saying to you? Come and find out for yourselfmain kaise karoon bayaan kih darmiyaan hijaab hain
How can I express my feelings when there are so many veils between us?kih meri peehu peehu men dard be-hisaab hain
My cry of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) actually conceals immeasurable anguishmain kaise karoon bayaan kih darmiyaan hijaab hain
How can I express my feelings when there are so many veils between us?kih meri peehu peehu men dard be-hisaab hain
My cry of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) actually conceals immeasurable anguishay papeeha aa idhar main bhi saraapa dard hoon
O cuckoo, come here, for I too am anguish through and throughaam par kyoon jam raha hai main bhi to aisi zard hoon
Why do you perch on the mango fruit? Grief has turned me pale and yellow tooay papeeha aa idhar main bhi saraapa dard hoon
O cuckoo, come here, for I too am anguish through and throughaam par kyoon jam raha hai main bhi to aisi zard hoon
Why do you perch on the mango fruit? Grief has turned me pale and yellow toofarq itna hai kih us men
The difference is only that the mango is filled...farq itna hai kih us men ras hai mujh men haaye hai
The difference is only that the mango is filled with sweet juice,
whereas I am filled with bitter and anguished sighschha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopeschha rahi kaali ghaṭa
Rainclouds are darkening the skysaare aazaaron se baṛh kar ‘ishq ka aazaar hai
The affliction of love is greater than any other afflictionaafaton men jaan o dil ka ḍaalna be-kaar hai
It is futile to let calamities overtake the heart and soulbe-wafa se dil laga kar
...by loving someone faithless?be-wafa se dil laga kar kya koyi phal paaye hai
What can anyone stand to gain by loving someone faithless?chha rahi
Rainclouds are...ay papeeha chup khuda ke waasite tu ho zara
O cuckoo, for God’s sake, be quiet pleaseraat aadhi ho chuki hai ab tujhe kya ho gaya
Half the night has already passed – what has got into you now?ay papeeha chup khuda ke waasite tu ho zara
O cuckoo, for God’s sake, be quiet pleaseraat aadhi ho chuki hai ab tujhe kya ho gaya
Half the night has already passed – what has got into you now?teri pi pi se papeeha
Your cooing of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu)...teri pi pi se papeeha pi mujhe yaad aaye hai
Your cooing of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) makes me miss my belovedchha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopesmain kaise karoon bayaan kih darmiyaan hijaab hain
How can I express my feelings when there are so many veils between us?kih meri peehu peehu men dard be-hisaab hain
My cry of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) actually conceals immeasurable anguishmain kaise karoon bayaan kih darmiyaan hijaab hain
How can I express my feelings when there are so many veils between us?kih meri peehu peehu men dard be-hisaab hain
My cry of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) actually conceals immeasurable anguishmain kaise karoon bayaan kih darmiyaan hijaab hain
How can I express my feelings when there are so many veils between us?kih meri peehu peehu men dard be-hisaab hain
My cry of ‘beloved, beloved’ (pihu, pihu) actually conceals immeasurable anguishchha rahi kaali ghaṭa jiya mora lahraaye hai
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart to fill with foolish hopeschha rahi kaali ghaṭa jiya mora
Rainclouds are darkening the sky, enticing my heart...Translation by: Zahra Sabri